viernes, 29 de noviembre de 2019



         Así leyó Nilda "Ginebra" de Silvia Hopenhayn     


   Es una novela que habla del goce y del dolor de la iniciación de una joven de trece años con el agravante de su exilio en Ginebra, escapando de la dictadura . De exilio, de soledades y de lenguas entrelazadas,y de cómo a través de la lengua logramos ligarnos, equivocarnos, perdonar. 
  Ella, la protagonista, se inicia en el lenguaje, en el amor , en la amistad. Refleja el dolor por vivir, el placer de las palabras, el goce del descubrimiento de su cuerpo. 
  Ella se hace de un cuerpo a través del lenguaje afectivizado, le da corporeidad a las palabras. 
  Se cree un ser especial con atributos naturales. Así se pregunta “ a dónde van a parar las palabras” y le enorgullece poder captar el recorrido de las palabras desde que salen de la boca del que las pronuncia hasta el destinatario. Sacar la lengua es una forma de mostrar lo que se piensa antes de decirlo.. En su infancia pensaba que al moverse la lengua hablaba.. 
  Así llega a la conclusión, analizando el enigma del lenguaje, que el entendimiento humano son palabras iguales emitidas por distintas persona en un mismo momento .Siempre habla de empujar la voz de los otros. Ahora, en el exilio retrajo la suya .Usa gestos, gesticulaciones. “Lo no verbal rige su nuevas relaciones”. Las palabras tenían sentido en su tierra, en el exterior no tienen valor alguno. 
  El episodio de la aparición de la sangre con “la consagración de mis entrañas” la llevó a buscar algodones del palo borracho de la plaza. Al salir apurada ,casi es atropellada por un auto .La mujer que conducía, no supo si era él o ella, le mandó un improperio del cuál entendió el final “de puta” . Ello la llevó a darse cuenta que el género de la madre es indiscutible. El género fue lo primero que dividió su mundo de palabras. 
  “Qué es lo propio sino la pérdida “ Así como el exiilio es una condena el encuentro con lo distinto puede transformarse en una sorpresa. 
   El texto es lineal. Evidencia sus distintas vivencias .Los personajes secundarios son pocos pero fundamentales en la trama. 
   Un padre empeñado en decirle que aprenda unas pocas palabras en francés. .Cuenta su historia, la de un hombre cuyo objetivo era ser poeta , que había aprendido seis idiomas habiendo leído cuanto pasaba por sus manos, y que fue contratado como mensajero por un escritor uruguayo. Con el pago se compraba más libros. Y solía escribir poemas. Por razones económicas, debe volver a su hogar paterno . El escritor le da un sobre dirigido a una mujer. Era para Victoria Ocampo .Lo recomendaba para que le diera trabajo .En la revista Sur llegó a publicar traducciones un año más tarde. 
  Un abuelo que sobrevivía encerando pisos y que se le ocurrió hacer una fórmula irresistible para los ambientes .Ello le cambió su vida. Pero al padre no le interesaban los pisos lustrosos prefería devorar libros. 
  Una amiga JO, con un hogar huérfano de madre, a quién descubre por mirar ambas siempre hacia abajo .Hay intertextualidad. Se hace llamar JO como la hermana más rebelde de Mujercitas. Su madre se había suicidado en el lago al parir un niño muerto El cambio de las pantuflas es un rasgo de la proximidad y necesidad de cariño que tienen ambas. Comienza ahora el diálogo ya que se puede comunicar en el nuevo idioma. 
  El padre era un científico que investigaba el bing-bang. Ella imaginaba al padre de su amiga como emergiendo de un agujero del cielo como ella emergía en sus sueños sumergida de un vaso de leche chocolatada. Era febril su imaginación .Evidentemente extrañaba y aborrecía la comida en Ginebra. 
  JO le robó lo que consideraba su tesoro : el invento argentino; la birome .A raíz de ello la insultó ”CONNE “sin saber bien lo que significaba. Después de una semana de enojo le devolvió la lapicera y se amigaron nuevamente. 
  Conoce a Oliver Dusex Su presencia la turbaba favorablemente. Su nombre le abrió las puertas al francés. Dice que se dió un verdadero baño de lenguaje. De él recibió el primer beso.. Le pareció que desde ese momento podía hablar con mayor fluidez. Se comunicaban por medio de dibujos y de …besos.. 
  Una enemiga con tendencia a la droga, odiada al principio, pero necesaria luego para tener un espejo en el que mirarse. 
  Recuerda sus clases de francés cuando no entendía lo que le decían. Recuerda el frio intenso pero en Ginebra se sentía segura por la falta de amenazas. Añora a sus hermanos a los que les perdió el rastro. Recuerda sus clases de inglés y su enojo con un idioma que no señala al comienzo de la frase la interrogación. Lo compara con las autopistas que señalan las bifurcaciones. 
  Compara el uso del sótano en su tierra natal ,lugar donde se guardan las cosas viejas, las que están en desuso ,cubiertas de polvo. En cambio ,en Ginebra se guardaba el Futuro en un sótano. Bauleras impecables, paredes infranqueables, relucientes, puertas con planchas de hierro blindadas con ingreso digitalizado, sin ecos,. Allí se guardaba alimentos enlatados , chocolate ,agua, todo lo que podía servir para alimentar un futuro posnuclear. Por eso ella dice “ un país mete su pasado en el sótano y otro su porvenir”. Lo compara con las dos Alicias en el país de las maravillas. La primera con los sótanos argentinos puro azar. La segunda a Ginebra un espejo donde el futuro parece hacerse pedazos. 
  Desencuentros, pérdidas, frustraciones…Pero ella finalmente descubre que todo final tiene un comienzo, que toda crisis puede ser una oportunidad para renacer. 





                                                              




No hay comentarios:

Publicar un comentario